На островах Туманного Альбиона бытуют пять песен, которые исполняют в качестве государственных гимнов, и лишь одна из пяти является официальным государственным гимном страны.
Страна эта - республика Ирландия, а песня, припев которой послужил основой гимна, называется «Песня солдата», по-ирландски – «Amhrán na bhFiann». В 1907 году Педар Кирни сочинил стихотворение “A soldiers song” на английском, Лайам О’Ринн перевел песню на родной ирландский, а Патрик Хиии сложил мелодию.
Песню пели ирландские националисты-республиканцы в британских тюремных лагерях, во время пасхального мятежа 1916 года. Текст песни впервые напечатали в 1923 году в газете национальных сил Ирландии, а в 1926 «Песнь солдата» (точнее, ее припев) стала официальным государственным гимном республики Ирландия, впервые получившей независимость от британского королевства. Кроме того, инструментальные вступление и кода песни исполняются на официальных дипломатических мероприятиях как президентский салют.
Шотландия никогда не имела своего официального гимна. Две песни претендуют на роль гимна Шотландии, однако песню «Бравый Шотландец» авторства Клиффа Хэндли ныне помнят лишь прадеды шотландских дедов, а народную «Цветок Шотландии» забрала себе в гимны шотландская сборная по регби.
Национальный гимн Уэльса, песня «Страна моих предков» - дань традиции валлийского народа – официальным не считается. Однако авторам – отцу и сыну, Эвану и Джеймсу Джеймсам, сложившим патриотическую песню в 1856 году – поставлен памятник.
Гимн Англии и Великобритании (а заодно Австралии, Канады, Новой Зеландии и английских колоний) также нигде не зафиксирован как официальный британский гимн, он исполняется как дань истории, как гимн де-факто. В наше время поется только первая, иногда первая и третья строфы оригинальной версии «GodsavetheKing». В 20 веке гимн феминизировался и при Елизавете Второй превратился из «Боже, Царя храни» в «Боже, храни Королеву».